धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् ।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैभ्यश्च नरपुङ्गवः ॥
धृष्टकेतुः — m. 1/s ( धृष्टकेतु ) — Dhṛṣṭaketu
चेकितानः — m. 1/s ( चेकितान ) — Cekitāna
काशिराजः — m. 1/s ( काशि + राज TP6 ) — rei de Kāśi
च — ind. — e
वीर्यवान् — m. 1/s ( वीर्य-वत् ) — vigoroso
पुरुजित् — m. 1/s ( पुरुजित् ) — Purujit
कुन्तिभोजः — m. 1/s ( कुन्तिभोज ) — Kuntibhoja
च — ind. — e
शैभ्यः — m. 1/s ( शैभ्य ) — Śaibhya
च — ind. — e
नरपुङ्गवः — m. 1/s ( नर + पुङ्गव TP6 ) — melhor dos homens
Dhṛṣṭaketu, Cekitāna e [o] vigoroso rei de Kāśi, Purujit e Kuntibhoja e Śaibhya, o melhor dos homens…
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥
युधामन्युः — m. 1/s ( युधामन्यु ) — Yudhāmanyu
च — ind. — e
विक्रान्तः — m. 1/s ( विक्रान्त ) — forte
उत्तमौजाः — m. 1/s ( उत्तमौजस् ) — Uttamaujas
च — ind. — e
वीर्यवान् — m. 1/s ( वीर्य-वत् ) — vigoroso
सौभद्रः — m. 1/s ( सौभद्र ) — Saubhadra (filho de Subhadrā)
द्रौपदेयाः — m. 1/p ( द्रौपदेय ) — Draupadeyas (filhos de Draupadī)
च — ind. — e
सर्वे — m. 1/p ( सर्व ) — todos
एव — ind. — realmente
महारथाः — m. 1/p ( महत् + रथ BV6 ) — valorosos (aqueles dos quais as carruagens são grandes)
…e o forte Yudhāmanyu, Uttamaujas e o vigoroso filho de Subhadrā e os filhos de Draupadī. Todos realmente valorosos.
