Saṅkaṭa-nāśana-gaṇeśa-stotram • Tradução e análise gramatical

Traduzido por Victor Mattos

नारद उवाच ।

नारदः — m. 1/s ( नारद ) — Nārada
उवाच — v. 3/s p.per. ( √वच् 2P ) — [ele] falou

Nārada falou:

प्रणम्य शिरसा देवं गौरीपुत्रं विनायकम् ।
भक्तावासं स्मरेन्नित्यमायुःकामार्थसिद्धये ॥१॥

प्रणम्य — ger. ( प्र-√नम् 1P ) — tendo saudado
शिरसा — n. 3/s ( शिरस् ) — com a cabeça
देवम् — m. 2/s ( देव ) — deva
गौरीपुत्रम् — m. 2/s ( गौरी + पुत्र TP6 ) — filho de Gaurī
विनायकम् — m. 2/s ( वि-नाय + √कृ 8U UTP ) — [o que] produz a remoção (removedor) [dos obstáculos]
भक्तावासम् — m. 2/s ( भक्त + आवास TP6 ) — refúgio dos devotos
स्मरेत् — v. 3/s pot. ( √स्मृ 1P ) — [ele] deve lembrar
नित्यम् — ind. — diariamente
आयुःकामार्थसिद्धये — f. 4/s ((( आयुस् + काम DVI ) + अर्थ TP6 ) + सिद्धि TP6 ) — para realização do objetivo de [conquistar] saúde e desejos

Tendo saudado com a cabeça o deva, filho de Gaurī, removedor de obstáculos, [a pessoa] deve lembrar diariamente [daquele que é o] refúgio dos devotos para realização do objetivo de [conquistar] saúde e desejos.

प्रथमं वक्रतुण्डं च एकदन्तं द्वितीयकम् ।
तृतीयं कृष्णपिङ्गाक्षं गजवक्त्रं चतुर्थकम् ॥२॥

प्रथमम् — n. 1/s ( प्रथम ) — primeiro [nome]
वक्रतुण्डम् — n. 1/s ( वक्र + तुण्ड BV6 ) — aquele do qual a tromba é curva
च — ind. — e
एकदन्तम् — n. 1/s ( एक + दन्त BV6 ) — aquele do qual o dente é [apenas] um
द्वितीयकम् — n. 1/s ( द्वितीयक ) — segundo [nome]
तृतीयम् — n. 1/s ( तृतीयक ) — terceiro [nome]
कृष्णपिङ्गाक्षम् — n. 1/s (( कृष्ण + पिङ्ग KD ) + अक्ष BV6 ) — aquele do qual os olhos são marrom escuro
गजवक्त्रम् — n. 1/s ( गज + वक्त्र BV6 ) — aquele do qual o rosto é [de] elefante
चतुर्थकम् — n. 1/s ( चतुर्थक ) — quarto [nome]

O primeiro [nome] [é] “Vakratuṇḍa – aquele do qual a tromba é curva”, “Ekadanta – aquele do qual o dente é [apenas] um” [é] o segundo [nome], o terceiro [nome] [é] “Kṛṣṇapiṅgākṣa – aquele do qual os olhos são marrom escuro”, “Gajavaktra – aquele do qual o rosto é [de] elefante” [é] o quarto[nome].

लम्बोदरं पञ्चमं च षष्ठं विकटमेव च ।
सप्तमं विघ्नराजं च धूम्रवर्णं तथाष्टमम् ॥३॥

लम्बोदरम् — n. 1/s ( लम्ब + उदर BV6 ) — aquele do qual a barriga é enorme
पञ्चमम् — n. 1/s ( पञ्चम ) — quinto [nome]
च — ind. — e
षष्ठम् — n. 1/s ( षष्ठ ) — sexto [nome]
विकटम् — m. 2/s ( विकट ) — Imenso
एव — ind. — realmente
च — ind. — e
सप्तमम् — n. 1/s ( सप्तम ) — sétimo [nome]
विघ्नराजम् — m. 2/s ( विघ्न + राज TP6 ) — rei dos obstáculos
च — ind. — e
धूम्रवर्णम् — m. 2/s ( धूम्र + वर्ण BV6 ) — aquele do qual a cor é [de] fumaça
तथा — ind. — dessa forma
अष्टमम् — n. 1/s ( अष्टम ) — oitavo [nome]

Lambodara – aquele do qual a barriga é enorme” [é] quinto [nome] e o sexto [nome] [é] “Vikaṭa – [o] realmente imenso”, e o sétimo [nome] [é] “Vighnarāja – o rei dos obstáculos” e “Dhūmravarṇa – aquele do qual a cor é [de] fumaça” é, dessa forma, o oitavo [nome].

नवमं भालचन्द्रं च दशमं तु विनायकम् ।
एकादशं गणपतिं द्वादशं तु गजाननम् ॥४॥

नवमम् — n. 1/s ( नवम ) — nono [nome]
भालचन्द्रम् — m. 2/s ( भाल + चन्द्र BV6 ) — aquele do qual a lua está [na] testa
च — ind. — e
दशमम् — n. 1/s ( दशम ) — décimo [nome]
तु — ind. — e
विनायकम् — m. 2/s ( वि-नाय + √कृ 8U UTP ) — [o que] faz a remoção (removedor) [dos obstáculos]
एकादशम् — n. 1/s ( एकादश ) — décimo primeiro [nome]
गणपतिम् — m. 2/s ( गण + पति TP6 ) — senhor dos grupos
द्वादशम् — n. 1/s ( द्वादश ) — décimo segundo [nome]
तु — ind. — e
गजाननम् — m. 2/s ( गज + आनन BV6 ) — aquele do qual a face é [de] elefante

O nono [nome] [é] “Bhālacandra – aquele do qual a lua está [na] testa”, e o décimo [nome] [é] “Vināyaka – removedor [dos obstáculos]”, o décimo primeiro [nome] [é] “Gaṇapati – senhor dos grupos”, e o décimo segundo [nome] [é] “Gajānana – aquele do qual a face é [de] elefante”.

द्वादशैतानि नामानि त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नरः ।
न च विघ्नभयं तस्य सर्वसिद्धिकरं प्रभो ॥५॥

द्वादशैतानि — n. 2/p ( द्वादश + एतद् DKD ) — grupo desses 12
नामानि — n. 2/p ( नामन् ) — nomes
त्रिसन्ध्यम् — n. 2/s ( त्रि + सन्ध्य DTP ) — grupo de três junções (sandhyās)
यः — m. 1/s ( यद् ) — o qual
पठेत् — v. 3/s pot. ( √पठ् 1P ) — [ele] recitasse
नरः — m. 1/s ( नर ) — homem
न — ind. — não
च — ind. — e
विघ्नभयम् — n. 1/s ( विघ्न + भय TP6 ) — medo de obstáculos
तस्य — m. 6/s ( तद् ) — dele (para ele)
सर्वसिद्धिकरम् — m. 2/s (( सर्व + सिद्धि KD ) + √कृ 8U UTP ) — [o que] faz todas as conquistas
प्रभो — m. v/s ( प्रभु ) — ó Senhor!

O homem o qual recitasse o grupo desses 12 nomes durante o grupo de três sandhyās, para ele, não [existiria] o medo de obstáculos, e [se tornaria] [o que] faz todas as conquistas, ó Senhor!

विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ।
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्मोक्षार्थी लभते गतिम् ॥६॥

विद्यार्थी — m. 1/s ( विद्या + अर्थिन् TP6 ) — [o que] possui o objetivo de [alcançar] conhecimento
लभते — v. 3/s pres. ( √लभ् 1A ) — [ele] alcança
विद्याम् — f. 2/s ( विद्या ) — conhecimento
धनार्थी — m. 1/s ( धन + अर्थिन् TP6 ) — [o que] possui o objetivo de [alcançar] riqueza
लभते — v. 3/s pres. ( √लभ् 1A ) — [ele] alcança
धनम् — n. 2/s ( धन ) — riqueza
पुत्रार्थी — m. 1/s ( पुत्र + अर्थिन् TP6 ) — [o que] possui o objetivo de [ter] filhos
लभते — v. 3/s pres. ( √लभ् 1A ) — [ele] alcança
पुत्रान् — m. 2/p ( पुत्र ) — filhos
मोक्षार्थी — m. 1/s ( मोक्ष + अर्थिन् TP6 ) — [o que] possui o objetivo de [alcançar] liberdade
लभते — v. 3/s pres. ( √लभ् 1A ) — [ele] alcança
गतिम् — f. 2/s ( गति ) — objetivo

[O que] possui o objetivo de [alcançar] conhecimento alcança o conhecimento, [o que] possui o objetivo de [alcançar] riqueza alcança o riqueza, [o que] possui o objetivo de [ter] filhos alcança filhos, [o que] possui o objetivo de [alcançar] liberdade alcança o objetivo [final].

जपेद्गणपतिस्तोत्रं षड्भिर्मासैः फलं लभेत् ।
संवत्सरेण सिद्धिं च लभते नात्र संशयः ॥७॥

जपेत् — v. 3/s pot. ( √जप् 1P ) — [ele] repetisse
गणपतिस्तोत्रम् — n. 2/s (( गण + पति TP6 ) + स्तोत्र TP6 ) — stotra do senhor dos grupos
षड्भिः — m. 3/p ( षष् ) — por seis
मासैः — m. 3/p ( मास ) — por meses
फलम् — n. 2/s ( फल ) — fruto
लभेत् — v. 3/s pot. ( √लभ् 1A ) — [ele] deve alcançar
संवत्सरेण — m. 3/s ( संवत्सर ) — por ano
सिद्धिम् — n. 2/s ( सिद्धि ) — sucesso
च — ind. — e
लभते — v. 3/s pres. ( √लभ् 1A ) — [ele] alcança
न — ind. — não
अत्र — ind. — aqui (nisso)
संशयः — m. 1/s ( संशय ) — dúvida

[Aquele que] repetisse o stotra do senhor dos grupos por seis meses, deve alcançar o fruto (resultado), e [repetindo] por um ano alcança o sucesso, nisso não [há] dúvida.

अष्टभ्यो ब्राह्मणेभ्यश्च लिखित्वा यः समर्पयेत् ।
तस्य विद्या भवेत्सर्वा गणेशस्य प्रसादतः ॥८॥

अष्टभ्यः — m. 4/p ( अष्टन्¬ ) — para oito
ब्राह्मणेभ्यः — m. 4/p ( ब्राह्मण ) — para brāhmaṇas
च — ind. — e
लिखित्वा — ger. ( √लिख् 6P ) — tendo escrito
यः — m. 1/s ( यद् ) — o qual
समर्पयेत् — v. 3/s pot. ( सम्-√ऋ 1P caus. ) — [ele] oferecesse
तस्य — m. 6/s ( तद् ) — dele
विद्या — f. 1/s ( विद्या ) — conhecimento
भवेत् — v. 3/s pot. ( √भू 1U ) — [ele] fosse
सर्वा — f. 1/s ( सर्व ) — tudo (completo)
गणेशस्य — m. 6/s ( गण + ईश TP6 ) — do senhor dos grupos
प्रसादतः — ind. ( प्रसाद-तः ) — devido à graça

Aquele que, tendo escrito [esses versos], oferecesse para oito brāhmaṇas, o conhecimento dele seria completo, devido à graça do senhor dos grupos.

इति श्रीनारदपुराणे सङ्कटनाशनगणेशस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

इति — ind. — aspas
श्रीनारदपुराणे — n. 7/s (( श्री + नारद KD ) + पुराण TP6 ) — na purāṇa de śrī Nārada
सङ्कटनाशनगणेशस्तोत्रम् — n. 1/s ((( सङ्कट + नाशन TP6 ) + गणेश KD ) + स्तोत्र TP4 ) — stotra para Gaṇeśa [que é] a destruição das dificuldades
सम्पूर्णम् — n. 1/s ( सम्-√पॄ 3P ppp. ) — completo (finalizado)

[Desta forma, é] finalizado o stotra para Gaṇeśa [que é] a destruição das dificuldades, [que está] na purāṇa de śrī Nārada.

Escreva um comentário