1º caso
• Sujeito de um verbo na voz ativa.
रामः वनं गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वनम् • n. 2/s { वन } • floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta.
• Predicativo do sujeito.
(com um verbo de ligação)
रामः दशरथस्य पुत्रः भवति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
दशरथस्य • m. 6/s { दशरथ } • de Daśaratha
पुत्रः • m. 1/s { पुत्र } • filho
भवति • v. 3/s pres. { √भू 1P } • [ele] é
Rāma é filho de Daśaratha.
2º caso
• Objeto* de um verbo na voz ativa.
रामः रावणं हन्ति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
रावणम् • m. 2/s { रावण } • Rāvaṇa
हन्ति • v. 3/s pres. { √हन् 2P } • [ele] mata
Rāma mata Rāvaṇa.
* O objeto é aquilo que sofre a ação do verbo.
• Destino de uma ação de movimento.
रामः वनं गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वनम् • n. 2/s { वन } • floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta.
• Distância de uma ação de movimento.
रामः योजनं गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
योजनम् • n. 2/s { योजन } • yojana*
धावति • v. 3/s pres. { √धाव् 1U } • [ele] corre
Rāma corre [um] yojana.
* Yojana é uma medida espacial equivalente à 9 milhas.
• Duração de uma ação.
रामः चतुर्दशवर्षाणि वने अवसत् ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
चतुर्दशवर्षाणि • n. 2/p { चतुर्दशन् + वर्ष KD } • por quatorze anos
वने • n. 7/s { वन } • na floresta
अवसत् • v. 3/s pres. { √वस् 1P } • [ele] morou
Rāma morou na floresta por quatorze anos.
• Estado ou condição alcançada (usado junto a um verbo de movimento).
रावणः मोहं गच्छति ।
रावणः • m. 1/s { राम } • Rāvaṇa
मोहम् • m. 2/s { मोह } • ilusão
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāvaṇa vai à ilusão (se torna iludido).
3º caso
• Instrumento usado para realizar uma ação.
रामः रावणं शरैः हन्ति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
रावणम् • m. 2/s { रावण } • Rāvaṇa
शरैः • m. 3/p { शर } • com flechas
हन्ति • v. 3/s pres. { √हन् 2P } • [ele] mata
Rāma mata Rāvaṇa com flechas.
• Meio ou via usada para realizar uma ação.
रामः आश्रमं वनेन गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
आश्रमम् • m. 2/s { आश्रम } • ashram
वनेन • n. 3/s { वन } • pela floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai ao ashram pela floresta.
• Sujeito de uma ação na voz passiva (Agente da passiva).
रावणः रामेण हतः ।
रावणः • m. 1/s { रावण } • Rāvaṇa
रामेण • m. 3/s { राम } • por Rāma
हतः • m. 1/s { √हन् 2P ppp. } • morto
Rāvaṇa [foi] morto por Rāma.
• Causa da realização da ação.
रामः वनं धर्मेण गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वनम् • n. 2/s { वन } • floresta
धर्मेण • m. 3/s { धर्म } • devido ao dharma
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta devido ao dharma.
• Companhia com a qual a ação é relaizada.
(quando regido pelo indeclinável सह)
रामः वनं लक्ष्मणेन सह गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वनम् • n. 2/s { वन } • floresta
लक्ष्मणेन • m. 3/s { लक्ष्मण } • com Lakṣmaṇa
सह • ind. • com
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta com Lakṣmaṇa.
• Ausência sem a qual a ação é relaizada.
(quando regido pelo indeclinável विना)
रामः मृगं लक्ष्मणेन विना अनुगच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
मृगम् • m. 3/s { मृग } • cervo
लक्ष्मणेन • m. 3/s { लक्ष्मण } • com Lakṣmaṇa
विना • ind. • sem
अनुगच्छति • v. 3/s pres. { अनु-√गम् 1P } • [ele] persegue
Rāma persegue o cervo sem Lakṣmaṇa.
• Aquilo o qual basta ou é suficiente.
(quando regido pelo indeclinável अलम्)
अलं भयेन ।
अलम् • ind. • basta!
भयेन • n. 3/s { भय } • com medo
Basta de medo!
4º caso
• Receptor de uma ação que expressa doação, envio, apresentação etc.
रामः पादुके भरताय ददाति ।
रामाय • m. 1/s { राम } • Rāma
पादुके • f. 2/d { पादुका } • [duas] sandálias
भरताय • m. 4/s { भरत } • para Bharata
ददाति • v. 3/s pres. { √दा 3U } • [ele] dá
Rāma dá as sandálias para Bharata.
• Benefício para o qual a ação é relaizada.
विश्वामित्रः मिथिलां रामस्य विवाहाय गच्छति ।
विश्वामित्रः • m. 1/s { विश्वामित्र } • Viśvāmitra
मिथिलाम् • f. 2/s { मिथिला } • Mithilā
रामस्य • m. 6/s { राम } • de Rāma
विवाहाय • m. 4/s { विवाह } • para o casamento
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Viśvāmitra vai à Mithilā para o casamento de Rāma.
• Benefíciário para o qual a ação é relaizada.
रामः जनेभ्यः रक्षति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
जनेभ्यः • m. 4/p { जन } • para as pessoas
रक्षति • v. 3/s pres. { √रक्ष् 1P } • [ele] governa
Rāma governa para as pessoas.
• Destino de uma ação de movimento.
(em alternanitava ao 2º caso)
रामः वनाय गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वनाय • n. 4/s { वन } • floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta.
• Destinatário de uma saudação.
(quando regido pelos indeclináveis नमः e स्वस्ति)
ओं रामाय नमः ।
ओम् • ind. • Om
रामाय • n. 4/s { राम } • a Rāma
नमः • ind. • saudação
Saudação a Rāma.
• Aquilo com o qual se agrada.
(quando regido pela raiz √रुच् 1A etc.)
सर्वे रामाय रोचन्ते ।
सर्वे • m. 1/p { सर्व } • todos
रामाय • m. 4/s { राम } • com Rāma
रोचन्ते • v. 3/p pres. { √रुच् 1A } • [eles] se agradam
Todos se agradam com Rāma.
• Aquilo com o qual se enraivesse.
(quando regido pelas raizes √कुप् 4P, क्रुध् 4P etc.)
रावणः विभीषणाय कुप्यति ।
रावणः • m. 1/s { रावण } • Rāvaṇa
विभीषणाय • m. 4/s { विभीषण } • com Vibhīṣaṇa
कुप्यति • v. 3/s pres. { √कुप् 4P } • [ele] se enraivesse
Rāvaṇa se enraivesse com Vibhīṣaṇa.
• Aquilo o qual se deseja ou inveja.
(quando regido pelas raizes √स्पृह् 10U, √ईर्ष्य् 1P etc.)
रावणः रामस्य पत्न्यै स्पृहयति ।
रावणः • m. 1/s { रावण } • Rāvaṇa
रामस्य • m. 6/s { राम } • de Rāma
पत्न्यै • f. 4/s { पत्नी } • esposa
स्पृहयति • v. 3/s pres. { √स्पृह् 10U } • [ele] inveja
Rāvaṇa inveja a esposa de Rāma.
5º caso
• Origem/Proveniência de uma ação de movimento.
रामः प्रासादात् वनं गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
प्रासादात् • m. 5/s { प्रासाद } • do castelo
वनम् • n. 2/s { वन } • floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai do castelo à floresta.
• Causa pela qual a ação é realizada.
(em alternanitava ao 3º caso)
रावणः सीतां लोभात् जहर्ति ।
रावणः • m. 1/s { रावण } • Rāvaṇa
सीताम् • f. 2/s { सीता } • Sītā
लोभात् • m. 5/s { लोभ } • por causa da cobiça
जहर्ति • v. 3/s pres. { √हृ 3P } • [ele] rapta
Rāvaṇa rapta Sītā por causa da cobiça.
• Aquilo do qual se desiste, abandona ou negligencia.
(quando regido pelas raizes प्र-√मद् 4P , वि-√रम् 1P etc.)
दशरथः व्रतात् न प्रमाद्यति ।
दशरथः • m. 1/s { दशरथ } • Daśaratha
व्रतात् • m. 5/s { व्रत } • promessa
न • ind. • não
प्रमाद्यति • v. 3/s pres. { प्र-√मद् 4P } • [ele] negligencia
Daśaratha não negligencia a promessa.
• Aquilo do qual se sente medo.
(quando regido pela raiz √भी 3P etc.)
जनाः रावणात् बिभ्यति ।
जनाः • m. 1/p { जन } • pessoas
रावणात् • m. 5/s { रावण } • de Rāvaṇa
बिभ्यति • v. 3/p pres. { √भी 3P } • [eles] sentem medo
A pessoas sentem medo de Rāvaṇa.
• Aquilo do qual se diferencia.
(quando regido pelos adjetivos अन्य, इतर e भिन्न)
विभीषणः रावणात् अन्यः भवति ।
विभीषणः • m. 1/s { विभीषण } • Vibhīṣaṇa
रावणात् • m. 5/s { रावण } • de Rāvaṇa
अन्यः • m. 1/s { अन्य } • diferente
भवति • v. 3/s pres. { √भू 1P } • [ele] é
Vibhīṣaṇa é diferente de Rāvaṇa.
• Aquilo com o qual se compara.
(regido por um adjetivo comparativo -तर, -ईयस्)
वालिः सुग्रीवात् बलीयान् भवति ।
वालिः • m. 1/s { वालि } • Vāli
सुग्रीवात् • m. 5/s { सुग्रीव } • do que Sugrīva
बलीयान् • m. 1/s { बल-इन्-ईयस् } • mais forte
भवति • v. 3/s pres. { √भू 1P } • [ele] é
Vāli é mais forte do que Sugrīva.
6º caso
• Pertencimento de um substantivo.
सीतायाः पिता जनकः भवति ।
सीतायाः • f. 6/s { सीता } • de Sītā
पिता • m. 1/s { पितृ } • pai
जनकः • m. 1/s { जनक } • Janaka
भवति • v. 3/s pres. { √भू 1P } • [ele] é
O pai de Sītā é Janaka.
• Conjunto do qual um substantivo faz parte.
(genitivo partitivo)
रामः रघूनां श्रेष्ठः भवति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
रघूनाम् • m. 6/p { रघु } • dentre os Raghus
श्रेष्ठः • m. 1/s { श्रेष्ठ } • melhor
भवति • v. 3/s pres. { √भू 1P } • [ele] é
Rāma é o melhor dentre os Raghus.
7º caso
• Local no qual se dá uma ação.
रामः वने स्वपिति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वने • n. 7/s { वन } • na floresta
स्वपिति • v. 3/s pres. { √स्वप् 2P } • [ele] dorme
Rāma dorme na floresta.
• Momento no qual se dá uma ação.
रावणः सीतां दशमवर्षे जहार ।
रावणः • m. 1/s { रावण } • Rāvaṇa
सीताम् • f. 2/s { सीता } • Sītā
दशमवर्षे • m. 7/s { दशम + वर्ष KD } • no décimo ano
जहार • v. 3/s p.per. { √हृ 3P } • [ele] raptou
Rāvaṇa raptou Sītā no décimo ano.
• Assunto sobre o qual se refere uma ação.
• Acepção na qual uma palavra é usada.
(usado principalmente em dicionários Sânscrito/Sânscrito)
राम […] २ दशरथज्येष्ठपुत्रे
Rāma: […] 2. [pode ser usado] no [sentido de] filho mais velho de Daśaratha.
• Capacidade
• Destino de uma ação de movimento.
(em alternanitava ao 2º caso)
रामः वने गच्छति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
वने • n. 7/s { वन } • a floresta
गच्छति • v. 3/s pres. { √गम् 1P } • [ele] vai
Rāma vai à floresta.
• Aquilo do qual se gosta, o qual se ama.
(quando regido por raizes como अनु-√रञ्ज् 4U etc.)
रामः सीतायां अनुरज्यति ।
रामः • m. 1/s { राम } • Rāma
सीतायाम् • f. 7/s { सीता } • em Sītā
अनुरज्यति • v. 3/s pres. { अनु-√रञ्ज् 4U 1P } • [ele] ama
Rāma ama Sītā.
