Gaṇeśa-pañca-ratnam • Tradução e análise gramatical

Traduzido por Victor Mattos

मुदाकरात्तमोदकं सदा विमुक्तिसाधकं
कलाधरावतंसकं विलासिलोकरक्षकम् ।
अनायकैकनायकं विनाशितेभदैत्यकं
नताशुभाशुनाशकं नमामि तं विनायकम् ॥१॥

मुदाकरात्तमोदकम् — m. 2/s (( मुदा + ( कर + आ-√दा 1P ppp. TP7 ) TP3 ) + √मुद् 1A caus. ण्वुल् BV3 ) — [aquele] pelo qual a modaka (alegrador) foi recebida na mão com alegria
सदा — ind. — sempre
विमुक्तिसाधकम् — m. 2/s ( वि-मुक्ति + √सिध् 4P caus. ण्वुल् TP6 ) — realizador da liberação completa
कलाधरावतंसकम् — m. 2/s (( कला + √धृ 1P UTP ) + अवतंसक UKD ) — [aquele] que veste kalā como se fosse um ornamento
विलासिलोकरक्षकम् — m. 2/s ( विलास-इन् + ( लोक + √रक्ष् 1P ण्वुल् TP6 ) KD ) — alegre protetor das pessoas/mundo
अनायकैकनायकम् — m. 2/s (( अ + √नी 1U ण्वुल् NBV ) + ( एक + √नी 1U ण्वुल् KD ) KD ) — único líder que é sem líder
विनाशितेभदैत्यकम् — m. 2/s ( वि-√नश् 4P caus. ppp. + ( इभ + दैत्यक ??? ) BV3 ) — [aquele] pelo qual o elefante-daityaka foi aniquilado
नताशुभाशुनाशकम् — m. 2/s (( √नम् 1P ppp. + ( अ + शुभ NTP ) TP6 ) ( आशु + नाशक KD ) TP6 ) — rápido destruidor dos [karmas] inauspiciosos (pāpas) dos curvados (devotos)
नमामि — v. 1/s pres. ( √नम् 1P ) — [eu] saúdo
तम् — m. 2/s ( तद् ) — esse
विनायकम् — m. 2/s ( वि-√नी 1U ण्वुल् ) — removedor [de obstáculos]

[Aquele] pelo qual a modaka foi recebida na mão com alegria; o eterno realizador da liberação definitiva; [aquele] que veste kalā como um ornamento; o alegre protetor das pessoas; o único líder que é sem líder; [aquele] pelo qual o elefante-daityaka foi aniquilado; o rápido destruidor dos pāpas dos devotos; a esse removedor [de obstáculos, eu] saúdo.

नतेतरातिभीकरं नवोदितार्कभास्वरं
नमत्सुरारिनिर्जरं नताधिकापदुद्धरम् ।
सुरेश्वरं निधीश्वरं गजेश्वरं गणेश्वरं
महेश्वरं तमाश्रये परात्परं निरन्तरम् ॥२॥

नतेतरातिभीकरम् — m. 2/s ((( √नम् 1P ppp. + इतर TP5 ) + अति-भी TP6 ) + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz o extremo medo dos diferentes dos curvados (não-devotos)
नवोदितार्कभास्वरम् — m. 2/s ((( नव + उत्-√इ 2P ppp. KD ) + अर्क KD* ) + भास्वर KD ) — brilhante como o sol recém subido (nascente)
नमत्सुरारिनिर्जरम् — m. 2/s (( √नम् 1P ppra. + ( सुर + अरि DVI ) BV4 ) + ( निस् + जर NBV ) KD ) — [aquele] livre da velhice para o qual os devas e [seus] inimigos (asuras) estão curvando-se (saudando)
नताधिकापदुद्धरम् — m. 2/s (( √नम् 1P ppp. + ( अधिक + आपद् KD ) TP6 ) + उत्-√धृ 1P UTP ) — resgatador das calamidades sobressalentes dos curvados (devotos)
सुरेश्वरम् — m. 2/s ( सुर + ईश्वर TP6 ) — senhor dos devas
निधीश्वरम् — m. 2/s ( निधि + ईश्वर TP6 ) — senhor dos riquezas
गजेश्वरम् — m. 2/s ( गज + ईश्वर TP6 ) — senhor dos elefantes
गणेश्वरम् — m. 2/s ( गण + ईश्वर TP6 ) — senhor dos grupos
महेश्वरम् — m. 2/s ( महत् + ईश्वर KD ) — grande senhor
तम् — m. 2/s ( तद् ) — esse
आश्रये — v. 1/s pres. ( आ-√श्रि 1U ) — [eu] recorro (busco refúgio)
परात्परम् — m. 2/s ( पर* + पर TP5 ) — superior ao superior
निरन्तरम् — ind. ( निर्-अन्तरम् ) — sem intervalo (ininterruptamente)

O amedrontador dos não-devotos; o brilhante como o sol recém subido; que é livre da velhice, para quem os devas e asuras estão curvando-se; resgatador das calamidades sobressalentes dos devotos; senhor dos devas; senhor dos riquezas; senhor dos elefantes; senhor dos grupos; a esse grande senhor, que é superior ao superior, [eu] ininterruptamente recorro.

* MW: परात् abl. of पर in comp.

समस्तलोकशङ्करं निरस्तदैत्यकुञ्जरं
दरेतरोदरं वरं वरेभवक्त्रमक्षरम् ।
कृपाकरं क्षमाकरं मुदाकरं यशस्करं
मनस्करं नमस्कृतां नमस्करोमि भास्वरम् ॥३॥

समस्तलोकशङ्करम् — m. 2/s ((( सम्-√अस् 4P ppp. + लोक KD ) + शम् TP6 ) + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz o bem de todas as pessoas
निरस्तदैत्यकुञ्जरम् — m. 2/s ( निस्-√अस् 4P ppp. + ( दैत्य + कुञ्जर ??? ) BV3 ) — [aquele] pelo qual o elefante-daitya foi expulso
दरेतरोदरम् — m. 2/s (( दर + इतर TP5 ) + उदर BV6 ) — [aquele] do qual a barriga é diferente de [algo] pequeno (grande)
वरम् — m. 2/s ( वर ) — melhor
वरेभवक्त्रम् — m. 2/s (( वर + इभ KD ) + वक्त्र BV6 ) — [aquele] do qual a face é do mais belo elefante
अक्षरम् — m. 2/s ( अ + क्षर NTP ) — imutável, imperecível
कृपाकरम् — m. 2/s ( कृपा + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz a compaixão
क्षमाकरम् — m. 2/s ( क्षमा + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz o perdão
मुदाकरम् — m. 2/s ( मुदा + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz alegria
यशस्करम् — m. 2/s ( यशस् + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz fama
मनस्करम् — m. 2/s ( मनस् + √कृ 8U UTP ) — [aquele] que produz [uma boa] mente
नमस्कृताम् — m. 6/p ( नमस्-√कृ 8U क्विप् ) — dos fazedores de saudação
नमस्करोमि — v. 1/s pres. ( नमस्-√कृ 8U ) — [eu] faço saudação
भास्वरम् — m. 2/s ( भास्वर ) — brilhante

Produtor do bem de todas as pessoas; [aquele] pelo qual o elefante-daitya foi expulso; cuja barriga é grande; o melhor; cuja face é do mais belo elefante; o imperecível; produtor de compaixão; produtor de perdão; produtor de alegria; produtor de fama; produtor de [uma boa] mente dos fazedores de saudação; a [esse] brilhante, [eu] faço saudação.

अकिञ्चनार्तिमार्जनं चिरन्तनोक्तिभाजनं
पुरारिपूर्वनन्दनं सुरारिगर्वचर्वणम् ।
प्रपञ्चनाशभीषणं धनञ्जयादिभूषणं
कपोलदानवारणं भजे पुराणवारणम् ॥४॥

अकिञ्चनार्तिमार्जनम् — m. 2/s ((( अ + किञ्चन NBV ) + आर्ति TP6 ) + √मृज् 2P ल्युट् TP6 ) — [o que faz] a purificação (remoção) da aflição dos desprovidos de alguma [coisa] (os que não tem nada)
चिरन्तनोक्तिभाजनम् — m. 2/s (( चिरन्तन + उक्ति KD ) + √भाज् 10U ल्युट् TP6 ) — [o que faz] o repartição das palavras antigas (Vedas)
पुरारिपूर्वनन्दनम् — m. 2/s (( पुर + अरि TP6 ) + ( पूर्व + √नन्द् 1P ल्युट् KD ) TP6 ) — [o que faz] a satisfação (filho) anterior (primogênito) do inimigo das [três] cidades (Śiva)
सुरारिगर्वचर्वणम् — m. 2/s ((( सुर + अरि TP6 ) + गर्व TP6 ) + √चर्व् 1P ल्युट् TP6 ) — [o que faz] a mastigação do orgulho dos inimigos dos devas
प्रपञ्चनाशभीषणम् — m. 2/s (( प्रपञ्च + नाश TP6 ) + √भी 3P caus. ल्युट् KD ) — [o que faz] a aterrorização que é a destruição da manifestação (universo)
धनञ्जयादिभूषणम् — m. 2/s ((( धन + √जि 1P UTP ) + आदि BV6 ) + √भूष् 1P ल्युट् TP6 ) — [o que faz] a ornamentação do qual o início é o que conquistou a riqueza (Viṣṇu)
कपोलदानवारणम् — m. 2/s (( कपोल + दान BV6 ) + √वृ 5U ल्युट् KD ) — [o que faz] a obstrução/defesa (elefante) do qual a secreção temporal [está na] bochecha
भजे — v. 1/s pres. ( √भज् 1U ) — [eu] venero
पुराणवारणम् — m. 2/s ( पुराण + √वृ 5U ल्युट् KD ) — [o que faz] a obstrução/defesa (elefante) que é antigo

Purificador da aflição dos desafortunados; compartilhador das palavras antigas; primogênito de [Śiva, o] inimigo das [três] cidades; mastigador do orgulho dos inimigos dos devas; aterrorizador que é a destruição da manifestação; [o que faz] a ornamentação do qual o início é Dhanañjaya; elefante-obstrutor cuja secreção temporal* [está na] bochecha; [esse] antigo elefante-obstrutor, [eu] venero.

* Apte: दान n. 5 Ichor or the juice that exudes from the temples of an elephant in rut

नितान्तकान्तदन्तकान्तिमन्तकान्तकात्मजं
अचिन्त्यरूपमन्तहीनमन्तरायकृन्तनम् ।
हृदन्तरे निरन्तरं वसन्तमेव योगिनां
तमेकदन्तमेव तं विचिन्तयामि सन्ततम् ॥५॥

नितान्तकान्तदन्तकान्तिम् — m. 2/s ((( नितान्त + कान्त KD ) + दन्त KD ) + कान्ति BV6 ) — [aquele] do qual a beleza é o dente demasiado bonito
अन्तकान्तकात्मजम् — m. 2/s (( अन्त-क + अन्त-क TP6 ) + आत्म-ज TP6 ) —filho do finalizador (Śiva) do finalizador (senhor Yama)
अचिन्त्यरूपम् — m. 2/s (( अ + √चिन्त् 10U gerund. NTP ) + रूप BV6 ) — [aquele] do qual a forma é impensável
अन्तहीनम् — m. 2/s ( अन्त + √हा 3P ppp. TP3 ) — desprovido de fim
अन्तरायकृन्तनम् — m. 2/s ( अन्तर्-आय + √कृत् 6P ल्युट् TP6 ) — [o que faz] o corte dos obstruções (obstáculos)
हृदन्तरे — n. 7/s ( हृद् + अन्तर TP6 ) — no interior do coração
निरन्तरम् — ind. ( निर्-अन्तरम् ) — sem intervalo (ininterruptamente)
वसन्तम् — m. 2/s ( √वस् 1P ppra. ) — [aquele] que está habitando
एव — ind. — de fato
योगिनाम् — m. 6/p ( योगिन् ) — dos yogins
तम् — m. 2/s ( तद् ) — esse
एकदन्तम् — m. 2/s ( एक + दन्त BV6 ) — [aquele] do qual o dente é [só] um
एव — ind. — de fato
तम् — m. 2/s ( तद् ) — esse
विचिन्तयामि — v. 1/s pres. ( वि-√चिन्त् 10U ) — [eu] medito (penso)
सन्ततम् — ind. — eternamente, continuamente

Cuja beleza é o dente demasiado bonito; filho do finalizador do finalizador; cuja forma é impensável; desprovido de fim; que corta as obstruções; [aquele] que de fato está sempre habitando no interior do coração dos yogins; esse cujo dente é somente um; nesse, [eu] medito continuamente.

महागणेशपञ्चरत्नमादरेण योऽन्वहं
प्रजल्पति प्रभातके हृदि स्मरन्गणेश्वरम् ।
अरोगतामदोषतां सुसाहितीं सुपुत्रतां
समाहितायुरष्टभूतिमभ्युपैति सोऽचिरात् ॥६॥

महागणेशपञ्चरत्नम् — m. 2/s (( महत् + ( गण + ईश TP6 ) KD ) + ( पञ्च + रत्न DKD ) TP6 ) — cinco joias do grande senhor dos grupos (Gaṇeśa)
आदरेण — m. 3/s ( आदर ) — com respeito (ind. respeitosamente)
यः — m. 1/s ( यद् ) — o qual
अन्वहम् — ind. — dia após dia (diariamente)
प्रजल्पति — v. 3/s pres. ( प्र-√जल्प् 1P ) — [ele] fala (recita)
प्रभातके — n. 7/s ( प्र-√भा 2P ppp. -क ) — no que faz começar a ser iluminado (de manhã)
हृदि — n. 7/s ( हृद् ) — no coração
स्मरन् — m. 1/s ( √स्मृ 1P ppra. ) — [o] que está lembrando (meditando)
गणेश्वरम् — m. 2/s ( गण + ईश्वर TP6 ) — senhor dos grupos
अरोगताम् — f. 2/s (( अ + रोग NBV )-ता ) — estado de ser livre de doenças
अदोषताम् — f. 2/s (( अ + दोष NBV )-ता ) — estado de ser livre de defeitos
सुसाहितीम् — f. 2/s ( सु-साहिती ) — boa companhia (esposa)
सुपुत्रताम् — f. 2/s (( सु + पुत्र BV* )-ता ) — estado de ser o que possui bons filhos
समाहितायुः — n. 2/s ( सम्-आ-√धा 2U ppp. + आयुस् KD ) — vida estável
अष्टभूतिम् — f. 2/s ( अष्टन् + भूति DKD ) — oito bhūtis (poderes especiais*)
अभ्युपैति — v. 3/s pres. ( अभि-उप-√इ 2P ) — [ele] alcança
सः — m. 1/s ( तद् ) — ele
अचिरात् — ind. — sem demora (rapidamente)

Quem, meditando no senhor dos grupos, recita respeitosamente no coração [essas] cinco joias do grande Gaṇeśa todos os dias de manhã, este rapidamente alcança: a liberdade de doenças; a liberdade de defeitos; uma boa esposa; bons filhos; uma vida estável; os oito poderes especiais.

* Apte: भूतिः f. 9. The superhuman power attainable by the practice of penance or magical rites.

Escreva um comentário