कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः ।
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः — m. 1/s ((( कार्पण्य + दोष TP6 ) + उप-√हन् 2P ppp. TP3 ) + ( स्व + भाव KD ) BV6 ) — [aquele] do qual a natureza (própria condição) foi acometida pelo defeito da covardia
पृच्छामि — v. 1/s pres. ( √प्रश् 6P ) — [eu] pergunto
त्वाम् — 2/s ( युष्मद् ) — ti
धर्मसंमूढचेताः — m. 1/s (( धर्म + सं-√मुह् 4P ppp. TP7 ) + चेतस् BV6 ) — [aquele] do qual a mente está confusa sobre o dharma
यत् — n. 1/s ( यद् ) — [o] que
श्रेयः — n. 1/s ( श्रेयस् ) — melhor
स्यात् — v. 3/s pot. ( √अस् 2P ) — [ele] deve ser
निश्चितम् — n. 1/s ( निस्-√चि 5P ) — sem dúvida
ब्रूहि — v. 2/s imp. ( √ब्रू 2P ) — fala [tu]
तत् — n. 2/s ( तद् ) — esse
मे — 4/s ( अस्मद् ) — para mim
शिष्यः — m. 1/s ( शिष्य ) — aluno
ते — 6/s ( युष्मद् ) — de você (seu)
अहम् — 1/s ( अस्मद् ) — eu
शाधि — v. 2/s imper. ( √शास् 2P ) — ensina [tu]
माम् — 2/s ( अस्मद् ) — eu
त्वाम् — 2/s ( युष्मद् ) — você
प्रपन्नम् — m. 2/s ( प्र-√पद् 4A ppp. ) — refugiado
[Eu, aquele] do qual a natureza (própria condição) foi acometida pelo defeito da covardia, do qual a mente está confusa sobre o dharma, peço a ti: [aquilo] que for sem dúvida o melhor, diga esse para mim. Eu [sou] seu aluno, ensina a mim [que sou] refugiado em você.
