ओं तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादेऽर्जुनविषादयोगो नाम प्रथमोऽध्यायः ॥
ओम् — ind. — Om
तत् — n. 1/s ( तद् ) — isso
सत् — n. 1/s ( सत् ) — verdade
इति — ind. — aspas
श्रीमद्भगवद्गीतासु — f. 7/p ( श्रीमत् + ( भगवत् + गीता TP6 ) KD ) — nos auspiciosos (possuidores de śrī) cantos (18 capítulos) do senhor (do virtuoso, possuidor de bhagas)
उपनिषत्सु — f. 7/p ( उपनिषत् ) — nas upaniṣats
ब्रह्मविद्यायाम् — f. 7/s ( ब्रह्मन् +विद्या TP6 ) — no conhecimento de brahman
योगशास्त्रे — n. 7/s ( योग + शास्त्र TP7 ) — nos shastras sobre yoga
श्रीकृष्णार्जुनसंवादे — n. 7/s ((( श्री + कृष्ण KD ) + अर्जुन DVI ) + सम्-वाद TP6 ) — no diálogo de śrī Kṛṣṇa e Arjuna
अर्जुनविषादयोगः — m. 1/s (( अर्जुन + विषाद TP6 ) + योग KD ) — tópico do sofrimento de Arjuna
नाम — ind. — de nome
प्रथमः — m. 1/s ( प्रथम ) — primeiro
अध्यायः — m. 1/s ( अध्याय ) — capítulo
Om, isso [é a] verdade. Dessa forma (इति) [foi] o primeiro capítulo, de nome “o tópico do sofrimento de Arjuna“, nos auspiciosos cantos (18 capítulos) do senhor, [que são equivalentes às] upaniṣats, [que são o] conhecimento de brahman [e os] śāstras sobre yoga, no diálogo de śrī Kṛṣṇa e Arjuna.
