सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज ।
अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥
सर्वधर्मान् • m. 2/p { सर्व + धर्म KD } • todos os dharmas (ações)
परित्यज्य • ind. { परि-√त्यज् 1P ger. } • tendo abandonado
माम् • 2/s { अस्मद् } • a mim
एकम् • n. 2/s { एक } • um
शरणम् • n. 2/s { शरण } • refúgio
व्रज • v. 2/s imp. { √व्रज् 1P } • vai [tu]
अहम् • 1/s { अस्मद् } • eu
त्वा • 2/s { युष्मद् } • te
सर्वपापेभ्यः • n. 5/p { सर्व + पाप KD } • de todos pāpas
मोक्षयिष्यामि • v. 1/s fut.2 { √मुच् 6U caus. } • [eu] libertarei
मा शुचः • v. 2/s injuntivo* { √शुच् 1P } • [tu] não deves sofrer (não sofras)
Tendo abandonado todas as ações,
venha a mim [que sou] o único refúgio.
Eu te libertarei de todos os pāpas, não sofras.
* Variação do aoristo (लुङ्) que possui a partícula मा, cujo significado passa a ser “você não deve sofrer…”. O formato original seria अशुचः, mas o अ cai nessa variação. (A Sanskrit Primer, pg. 316)
